Vítejte na stránkách věnovaných studiu písma!

Cílem těchto stránek je se podělit o naše hledání při studiu nad písmem.

Pokud zde chcete být aktivní, je třeba se zaregistrovat a pak se přihlásit v odkazu "Váš účet" .

Základem tohoto webu jsou články. Pozor, musíte je nejprve poslat k odsouhlasení k publikování. Pak už lze psát své komentáře.

Můžete také vstupovat do diskusí, nebo posílat své recenze zajímavých věcí souvisejících s tématem atd.

Taktéž mi můžete posílat návrhy na doplnění dalších témat do diskusních fór, nebo pro články. Taktéž je mi možné v odkazu "Vaše vzkazy" zaslat jakékoliv připomínky pro zkvalitnění tohoto webu.

Moc se na vaše příspěvky těším, Jarda Šmahel

Čtu si teď znova 1. a 2. Samuleovu

Starý zákon Jelikož sem nikdo moc nic nepíše, tak sem něco napíšu já:) Nevím jestli to sem zrovna patří ale možná na to bude někdo reagovat. Čtu si teď znova 1. a 2. Samuleovu a narazil sem tam trošku na zvláštní věci. Možná jste si toho už dříve všimli a nepovažujete to za nic nad čím by sem měl člověk pozastavit, ale pár věcí mi tam trošku vrtá hlavou, možná někdo z vás by mi to mohl osvětlit nebo nějak vysvětlit. Takže o co jde?

Prvenství apoštola Petra

Nový zákon Hynek nám odeslal(a) následující článek: Souhlasím že v oddíle kdy Kristus říká Petrovi ty jsi skála je mnohé nedorozumění. Tradice katolické církve učí, že Ježíš učinil Petra skálou tj. Základ. Originální text v řečtině (přiznám se bez mučení, že nejsem žádný řečtinář) je petros s tím , že slovo určené Kristu je petra a samozřejmě že nemají stejný význam

2. Kor. 4:13: Máme Ducha víry, o čem je vlastně psáno?

Pavlovy epištoly

Text 2. Kor.4:13 zní: "Ale máme ducha víry, o níž je psáno: `Uvěřil jsem, a proto jsem také promluvil´ - i my věříme, a proto také mluvíme," Jenže o čem je vlastně psáno? Dva nejrozšířenější překlady u nás - poslední revize NBK a Český ekumenický překlad shodně uvádějí: "o níž", tedy o té víře. Ve srovnání s jinými u nás používanými překlady, jako Studijní, Roháčkův překlad, nebo Bible Kralická a s nejrozšířenějšími světovými překlady v angličtině, jako jsou NIV, King James, New King James, NASB, RSV se to zdá naprosto ojedinělou možností překladu. Je proto vůbec opodstatnění? Pokud ne, proč tyto překlady vztahují citovaný text z Žalmu 116, 10. verš k víře a ne k Duchu, o kterém se tu přeci mluví?

Lukáš 5:17

Synoptická evangelia Lukáš 5:17 - podivný singulár na konci verše

Biblický studijní software

Biblický software

Dnes nám při studiu může pomoci biblický software. Je celá řada různých programů, některé z nich jsou placené a některé jsou freeware. Jejich krátký přehled je obsahem tohoto článku.


ETS PrahaIsachar

admin
Design layout by Stefan Nagtegaal and Steven Wittens.
Powered by Copyright © UNITED-NUKE CMS. All Rights Reserved.
Čas potřebný ke zpracování stránky: 7.76 sekund