Jelikož sem nikdo moc nic nepíše, tak sem něco napíšu já:) Nevím jestli to sem zrovna patří ale možná na to bude někdo reagovat. Čtu si teď znova 1. a 2. Samuleovu a narazil sem tam trošku na zvláštní věci. Možná jste si toho už dříve všimli a nepovažujete to za nic nad čím by sem měl člověk pozastavit, ale pár věcí mi tam trošku vrtá hlavou, možná někdo z vás by mi to mohl osvětlit nebo nějak vysvětlit. Takže o co jde?
Hynek nám odeslal(a) následující článek:
Souhlasím že v oddíle kdy Kristus říká Petrovi ty jsi skála
je mnohé nedorozumění. Tradice katolické církve učí, že Ježíš učinil
Petra skálou tj. Základ. Originální text v řečtině (přiznám se bez
mučení, že nejsem žádný řečtinář) je petros s tím , že slovo určené Kristu je petra a samozřejmě že nemají stejný význam
Text 2. Kor.4:13 zní: "Ale máme ducha víry, o níž je psáno: `Uvěřil jsem, a proto jsem také promluvil´ - i my věříme, a proto také mluvíme," Jenže o čem je vlastně psáno? Dva nejrozšířenější překlady u nás - poslední revize NBK a Český ekumenický překlad shodně uvádějí: "o níž", tedy o té víře. Ve srovnání s jinými u nás používanými překlady, jako Studijní, Roháčkův překlad, nebo Bible Kralická a s nejrozšířenějšími světovými překlady v angličtině, jako jsou NIV, King James, New King James, NASB, RSV se to zdá naprosto ojedinělou možností překladu. Je proto vůbec opodstatnění? Pokud ne, proč tyto překlady vztahují citovaný text z Žalmu 116, 10. verš k víře a ne k Duchu, o kterém se tu přeci mluví?